[关键词]
[摘要]
明清时期,经济水平的逐步上升和海外文化的频繁交流,使岭南园林在技艺、审美等方面兼收并蓄,开放灵活,于中国古典园林独树一帜。乾隆年间,广州一口通商,贸易与时代的需求使行商庭园大势崛起,成为岭南园林近代转型的重要例证。与此同时,广州花地亦涌现出大量兼具观赏和售卖花木之用的私家园林。以醉观园为例,其颇具规模的水池、建筑半围绕布局并有亭、桥、廊联通的线性游径是对行商庭园构景手法的承袭;而园中水形盘曲、花木丰盈、叠石奇巧又呈现出岭南传统水石景的精粹。作为城市历史景观,醉观园于空间营造与意蕴表达之间触发地域文化感知,随之而来的山水审美体验也极富粤中特色。
[Key word]
[Abstract]
During the Ming and Qing dynasties, with the gradual rise of economic level and frequent exchange of overseas cultures, Lingnan gardens were eclectic, open and flexible in terms of techniques, aesthetics, and other aspectsmaking them unique among Chinese classical gardens. During the reign of Emperor Qianlong, Guangzhou served as the only port for foreign trade. The demands of trade and the times led to the rise of the Hong merchants’ garden, which became an important example of the modern transformation of Lingnan Gardens. At the same time, a large number of private gardens have emerged in Guangzhou Fati that serve both ornamental and sales purposes. Using the Zuiguan Garden as an illustration, its sizable water pool, semi-enclosed buildings, and linear paths connected by pavilions, bridges, and corridors are inherited from the landscape construction techniques of the Hong merchants’ garden. The garden's water-shaped winding, profusion of flowers and trees, and clever stone stacking also capture the essence of traditional Lingnan water and stone scenery. As a historical landscape of the city, Zuiguan Garden triggers regional cultural perception between spatial creation and expression of meaning, and the accompanying aesthetic experience of the landscape is also very rich in Cantonese characteristics
[中图分类号]
TU986
[基金项目]